-
1 after rain comes fair weather
Пословица: не всё ненастье, будет и вёдро (дословно: После ненастья наступает хорошая погода), не всё ненастье, будет и красное солнышко (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)Универсальный англо-русский словарь > after rain comes fair weather
-
2 after rain comes fair weather
посл.После ненастья наступает хорошая погода.ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко. Не всё ненастье, будет и вёдро.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > after rain comes fair weather
-
3 Буран но бура, бура но дугдэ
И метель метет, метет да перестает.Не все ненастье: будет и вёдро.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Буран но бура, бура но дугдэ
-
4 кошкым
вёдро || ведренный;кымӧръяс вешйӧны, кошкым лоӧ — тучи расходятся, будет вёдрокошкым лун — ведренный день;
-
5 regn
- et (-en)det ser ut til regn — похоже, будет дождь
etter regn kommer solskinn — погов. после дождичка и вёдро будет
-
6 Sonnenschein
mheute ist Sonnenschein — сегодня светит солнцеsie ist der Sonnenschein der Familie — она радость ( любимица) всей семьи••auf Regen folgt Sonnenschein — погов. после дождя и вёдро будетeitel Sonnenschein verbreiten — сиять оптимизмом, излучать оптимизм -
7 Tod
der weiße Tod — смерть в снегах; смерть вследствие замерзания; смерть под лавинойblaß wie der Tod — бледный как смерть, мертвенно-бледныйer sieht aus wie der lebendige ( leibhaftige) Tod ≈ краше в гроб кладутj-m den Tod bringen — нести гибель кому-л., повлечь за собой чью.-л. смерть; убить кого-л.; вогнать кого-л. в гробden Tod finden — найти смерть, умеретьden Tod eines Helden sterben — погибнуть смертью героя ( смертью храбрых)er wird einen leichten Tod haben — ему будет легко умирать (ирон. об ограниченном человеке)dem Tod ins Auge sehen — смотреть смерти в глазаer ist des Todes — он должен умеретьdu bist (ein Kind) des Todes, wenn... — ты погибший человек, если...ich will des Todes sein, wenn... ≈ провалиться мне на этом месте, если...auf den Tod krank sein — быть смертельно больнымauf den Tod liegen — быть при смерти; быть при последнем издыханииauf den Tod verwundet sein — быть смертельно раненнымauf Tod und Leben kämpfen — сражаться ( бороться) не на жизнь, а на смертьauf Tod und Leben mit j-m verbunden sein — навеки связать свою судьбу с кем-л.bis in den Tod, bis zum Tod — до смертиbis zum Tode getreu — верный до гробаfür j-n, für etw. (A) in den Tod gehen — идти на смерть за кого-л., за что-л.j-n in den Tod treiben — послать кого-л. на верную смерть (напр., солдат); вогнать в гроб, свести в могилу кого-л.es geht um Tod und Leben — дело идёт о жизни и смерти, это вопрос жизни и смертиzu Tode erschrocken — испуганный( перепуганный) до смертиsich zu Tode arbeiten — надрываться на работе, смертельно уставать от работыsich zu Tode fallen — (падая) разбиться насмертьj-n zu Tode hetzen — затравить, заклевать кого-л.sich zu Tode lachen — помирать со смехуsich zu Tode langweilen — умирать со скуки, смертельно скучатьj-n zu Tode prügeln — избить ( засечь) кого-л. до смертиsich zu Tode schämen — сгорать со ( от) стыдаj-n zum Tode verurteilen — приговорить кого-л. к смертной казни••Tod und Teufel! — гром и молния!der Tod sitzt ihm im Nacken — он в гроб смотрит, он на ладан дышитer ist gut nach dem Tod zu schicken — разг. его только за смертью посылатьder Tod kommt ungeladen ≈ посл. смерть приглашения не ждёт; не ты смерти ищешь - она тебя сторожитeinen Tod kann der Mensch nur sterben — посл. двум смертям не бывать, а одной не миноватьdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. то и счастье, что одному вёдро, то другому ненастьеgegen den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья -
8 Signum temporis
Знамение времени.Евангелие от Матфея, 16.2-3: At ille respondens ait illis: Facto vespere dicitis: Serenum erit, rubicundum est enim caelum. Et mane: Hodie tempestas, rutilat enim triste caelum. Faciem ergo caeli dijudicare nostis, signa autem temporum non potestis scire. "Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: "Будет вёдро, потому что небо красно"; и поутру: "Сегодня ненастье, потому что небо багрово". Различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете?".Эпиграммы тоже, кажется, не твое дело. И тут я не могу не выразить своего удивления: как можно какое-нибудь значение придавать такой круглой бездарности, как г. Минаеву? Он, да г. Крестовский - вот парочка. Signum temporis! (И. С. Тургенев - Я. П. Полонскому, 8.X 1868.)Радуюсь, что Вам наша женская литература нравится: она действительно заслуживает похвалы; да и кроме того - это signum temporis. (Он же - П. В. Анненкову, 13.(25.)XI 1879.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Signum temporis
-
9 aut Regen folgt Sonnenschein
прил.общ. погов. после дождя и вёдро будетУниверсальный немецко-русский словарь > aut Regen folgt Sonnenschein
-
10 рӧштво
рождество || рождественский;рӧштво кадся ворсӧмъяс — рождественские игры; рӧштво куття лун — рождественский сочельник; рӧштво пост — рождественский пост; рӧштводырся (прил.) кӧдзыдъяс — рождественские морозы ◊ рӧштво паныд кӧ енэжыс кодзулӧсь, бура воас анькытш — примета если на рождество ночь звёздная, будет богатый урожай гороха; рӧштвосянь крещенньӧӧдз кӧ кӧдзыд, — Петыр лунсянь Прокопей лунӧдз лоӧ мича поводдя — примета если от рождества до крещения будут морозы, то от Петрова дня до Прокопьева дня - вёдрорӧштво дырйи — на рождество;
-
11 sia
cong.1.1) (sia... sia..., sia... che...) и... и...; как..., так и...sia di giorno, sia di notte — и днём, и ночью
sia adulti sia bambini — как взрослые, так и дети
sia che piova, sia che faccia bel tempo — и в дождь, и в вёдро
2) (sia pure) хотя быvorrei incontrarla, sia pure per un attimo — мне хотелось бы повидать её, хотя бы ненадолго
2.•◆
e sia! — пусть будет так! -
12 ояр
ояр1. сущ. вёдро; летняя сухая и ясная погода, безоблачная погодаЯтыр кече почела ояр шога – шӱлалташат неле. В. Сапаев. Несколько дней подряд стоит сухая и ясная погода – трудно даже дышать.
Ояр кужун шога гын, шолем толеш. Если долго стоит сухая и ясная погода, то будет град.
2. в поз. опр. ясный, безоблачный, солнечный (о погоде)Мый ояр игечым йӧратем. В. Сапаев. Я люблю ясную погоду.
Ояр каваште шӱдыр-влак гына чолгыжыт. «Ончыко» В безоблачном небе светятся только звёзды.
Ояр кеҥеж кече – уржа-сорла жап. В. Иванов. Ясный летний день – пора жатвы.
-
13 ояр
1. сущ. вёдро; летняя сухая и ясная погода, безоблачная погода. Ятыр кече почела ояр шога – шӱ лалташат неле. В. Сапаев. Несколько дней подряд стоит сухая и ясная погода – трудно даже дышать. Ояр кужун шога гын, шолем толеш. Если долго стоит сухая и ясная погода, то будет град.2. в поз. опр. ясный, безоблачный, солнечный (о погоде). Мый ояр игечым йӧ ратем. В. Сапаев. Я люблю ясную погоду. Ояр каваште шӱ дыр-влак гына чолгыжыт. «Ончыко». В безоблачном небе светятся только звёзды. Ояр кеҥеж кече – уржа-сорла жап. В. Иванов. Ясный летний день – пора жатвы.
См. также в других словарях:
Коли за ужином весь горшок дочиста выедят, то завтра будет вёдро. — Коли за ужином весь горшок дочиста выедят, то завтра будет вёдро. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На Ильин день дождь, будет мало пожаров; вёдро - много. — На Ильин день дождь, будет мало пожаров; вёдро много. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
вёдро — а, ср. устар. и прост. Ясная, солнечная, сухая погода. Часов в восемь утра вдруг все петухи разом запели. Погода разгуляется, будет ведро, говорили казаки между собой. Арсеньев, По Уссурийской тайге … Малый академический словарь
после грозы вёдро(после горя радость) — После ненастья солнышко. Ср. Не все ж на небе будет дождь... авось и солнышко проглянет!.. Маркевич. Четверть века назад. I, 9. Ср. Auf Regen folgt Sonnenschein. Seb. Franck. Sprichwörter. 1541. 2, 104. Ср. Post nubila Phoebus. Ср. Clarior est… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
дрогнуть — [мёрзнуть] глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я дрогну, ты дрогнешь, он/она/оно дрогнет, мы дрогнем, вы дрогнете, они дрогнут, дрогни, дрогните, дрогнул и дрог, дрогла, дрогло, дрогли, дрогнущий, дрогнувший и дрогший, дрогнув Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
Дрона — (санскр. द्रोण, droṇa IAST «рождённый в сосуде»)[1][2] или Дроначарья (санскр. द्रोणाचार्य, droṇāchārya IAST … Википедия
ЗЕМЛЕДЕЛИЕ — Гречиху сей, когда роса хороша. Гречиху сей, когда рожь хороша. Гречиху сей, когда трава хороша. За бороною пыль (сухо), будет блин (о гречихе). Гречиху сей, когда покажутся гречишные козявки. Как скворцы из гнезд, так и пора гречу сеять… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МЕСЯЦЕСЛОВ — Январь. году начало, зиме середка. Перелом зимы. Январь два часа дня прибавит (к 31 января прибудет 2 ч. 20 мин.). 1. Васильев день, авсень, таусень. Новый год. Гадания; варят кашу, щедрованье, обсыпают зерном и пр. Уроди, Боже, всякого жита по… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ё (кириллица) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ё (значения). буква кириллицы Ё Кириллица … Википедия
Ё — У этого термина существуют и другие значения, см. Ё (значения). буква кириллицы Ё … Википедия
Демократическая партия США — (Democratic Party USA) История демократической партии США, создание и деятельность Информация о демократической партии США, история создания и деятельности партии Содержание Демократическая (Англ. Democratic Party) — одна из двух крупнейших … Энциклопедия инвестора